I'm going to give you a sneak peek of the beginning of BAD TASTE IN BOYS.
"But Carrie," you say, "you're not allowed to do that! Not without permission from your publisher." And you're right. But that's where the wonders of Babelfish come in. I ran my first few lines through the translator from English to Japanese and then back to English again, with a few stops in Greek and Russian along the way. So without further ado, I give you a sneak peek of the first few lines of BAD TASTE IN BOYS. Kinda.
“As for one there are those years of genius of type,” said Coach Hank. The meat attachment recommended the side of my chest where the good elbow had been attached. “This time to your practicality just the point. Just be a little something which is strongly appealed on the center”
While the team pulls the pitiful bat strongly in the rocker room of the person, I groped the word of encouragement.
Grope the word of encouragement, people. I only wish the real line were half as cool. Now don't you want to read the book, if only to find out what the real lines are before they were mauled by a babelfish?
15 comments:
Even messed up and mistranslated it is cooler than anything I have written.
I might write my entire next book this way - very cool!
Hee! Meat attachment?!
I'm not reading this unless it was translated into Sanskrit at some point.
;)
I heart Babel Fish.
Hey, I just dropped in to say Hi and I discover that you are an author-you lucky girl.
This sounds exciting! thanks for sharing.
Thanks for chiming in on paranormalcy.
Elie
Ellz Readz
Haha, I've never heard of Babelfish but I love it and your book already! I've never seen a "pitiful bat" before. Very curious!
Hehe, mistranslated fiction could be a new craze waiting to be discovered. :)
Glad y'all liked it, and thanks for making me laugh. :)
Instead of being decorated with laurels, can I have a laurel, and hardy handshake?
(Anybody? Anybody? No? Okay...)
I'm half tempted to reverse translate that to try and get the original text. You're lucky I'm so lazy.
re: Tere Kirkland's comment - Every single time Sanskrit comes up, I can't help but think back to the movie PCU.
Wow. That's some translator.
And Carrie, I'd like to thank you for NOT decorating me with sparkly laurels and unleashing zombies on me.
Meat attachment is the new hot phrase in YA. Spread it like wildfire!
I've never heard of Babelfish but I think I could have tons of fun on that site :)
Electronic translators keep people like me in demand :) YAY!
I happened to be at Nicola's Books yesterday and stayed for your reading - I had to for a book with such an awesome cover! I'm a kindle addict so afterwards I came home and downloaded it right away! "Drawn and quartered with a spork" - LOVE IT!!!! Congrats on the launch (still regretting not snapping up one of the mother-in-law made cookies!)
Post a Comment