Monday, May 24, 2010

BAD TASTE IN BOYS preview!

I feel like you deserve something special. You read my blog, after all. You should be decorated in laurels. Sparkly laurels. And then feted by a kickline full of zombies. Since THAT isn't going to happen any time soon, though, I've decided to do something different for you.

I'm going to give you a sneak peek of the beginning of BAD TASTE IN BOYS.

"But Carrie," you say, "you're not allowed to do that! Not without permission from your publisher." And you're right. But that's where the wonders of Babelfish come in. I ran my first few lines through the translator from English to Japanese and then back to English again, with a few stops in Greek and Russian along the way. So without further ado, I give you a sneak peek of the first few lines of BAD TASTE IN BOYS. Kinda.
“As for one there are those years of genius of type,” said Coach Hank. The meat attachment recommended the side of my chest where the good elbow had been attached. “This time to your practicality just the point. Just be a little something which is strongly appealed on the center”

While the team pulls the pitiful bat strongly in the rocker room of the person, I groped the word of encouragement.

Grope the word of encouragement, people. I only wish the real line were half as cool. Now don't you want to read the book, if only to find out what the real lines are before they were mauled by a babelfish?

15 comments:

Jamie Eyberg said...

Even messed up and mistranslated it is cooler than anything I have written.

Unknown said...

I might write my entire next book this way - very cool!

Kelly Polark said...

Hee! Meat attachment?!

Tere Kirkland said...

I'm not reading this unless it was translated into Sanskrit at some point.

;)

Cate Gardner said...

I heart Babel Fish.

Ellz said...

Hey, I just dropped in to say Hi and I discover that you are an author-you lucky girl.

This sounds exciting! thanks for sharing.

Thanks for chiming in on paranormalcy.
Elie
Ellz Readz

Samantha Bennett said...

Haha, I've never heard of Babelfish but I love it and your book already! I've never seen a "pitiful bat" before. Very curious!

Lindsay said...

Hehe, mistranslated fiction could be a new craze waiting to be discovered. :)

Carrie Harris said...

Glad y'all liked it, and thanks for making me laugh. :)

Anonymous said...

Instead of being decorated with laurels, can I have a laurel, and hardy handshake?

(Anybody? Anybody? No? Okay...)

I'm half tempted to reverse translate that to try and get the original text. You're lucky I'm so lazy.

re: Tere Kirkland's comment - Every single time Sanskrit comes up, I can't help but think back to the movie PCU.

Myrna Foster said...

Wow. That's some translator.

And Carrie, I'd like to thank you for NOT decorating me with sparkly laurels and unleashing zombies on me.

Jade said...

Meat attachment is the new hot phrase in YA. Spread it like wildfire!

Sherrie Petersen said...

I've never heard of Babelfish but I think I could have tons of fun on that site :)

Claire Dawn said...

Electronic translators keep people like me in demand :) YAY!

Anonymous said...

I happened to be at Nicola's Books yesterday and stayed for your reading - I had to for a book with such an awesome cover! I'm a kindle addict so afterwards I came home and downloaded it right away! "Drawn and quartered with a spork" - LOVE IT!!!! Congrats on the launch (still regretting not snapping up one of the mother-in-law made cookies!)